March 21st, 2020

От патриотов России — отлитая в бронзе безграмотность

Новая табличка на постаменте памятника Жукову на Манежной пл. в Москве.



Всё далее сказанное простим патриотам России только потому, что вопреки современным тенденциям речь идет о подвиге советского народа. Хоть и "во имя веры", но Бог вам судья...

Тем не менее. Уж если ты отливаешь посвящение в бронзе, прежде чем сделать, напиши это на грамотном русском языке, с правильной типографикой, дай вычитать нескольким людям соответствующей квалификации. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Это просто и доступно. Но отлитое с ошибками переделать уже очень сложно и накладно.

Явные ошибки и недочеты
1 "ПАМЯТНИК... Является..." — слово "является" не является, извиняюсь за тавтологию, началом предложения, началом строки стихотворения или именем собственным, поэтому написание с заглавной буквы выглядит странно.
2 Пишется "Великой Отечественной войны", но не "Великой Отечественной Войны". Последнее — англицизм и безграмотно по-русски.
3 Сокращение от "годы" пишется "гг.", но не "г.г."
4 "гг." от цифр года отбивается пробелом, здесь он отсутствует, от этого текст выглядит скомканным и неряшливым.
5 Разделителем числовых диапазонов (в частности период 1941–1945) должно использоваться тире, а не дефис как на табличке. Оптимальным с точки зрения эстетического восприятия для периода видится использование короткого тире. Примеры: 1941-1945 — с дефисом (неверно); 1941–1945 — здесь короткое тире между границами периода и тире перед словом "здесь".
6 "фашизм – одно из" — как Ворд автозаменил дефис на короткое тире, так и оставили. Должно быть с длинным тире: "фашизм — одно из".
7 После точек отбиваются пробелы, в том числе с инициалами. На табличке "Г.К.Жукова", должно быть "Г. К. Жукова".
8 "МОСКВА 2018 Г." Должно быть "МОСКВА, 2018 г."

Стилистика
1 "Памятник... является символом преклонения" — как будто перевод с английского. Это конечно вкусовщина, но "Памятник... — символ преклонения" лаконичнее и это есть являться больше по-русски.
2 "разгромившего фашизм — одно из главных зол на планете Земля" — отвечая на вопрос "кого/что?" получаем "разгромившего фашизм" — верно. После фашизма через тире пишем уточнение "фашизм — одно из главных зол на планете Земля" — тоже верно. Объединяя, получаем тоже формально верно построенную фразу. Но согласованность и благозвучие... воспринимается при первом прочтении как "твоя моя не понимай". Если поменять местами и "разгромившего" отнести к "одному из главных зол...", а "фашизм" дать уточнением, что же за зло такое, то получится куда как благозвучнее: "разгромившего одно из главных зол на планете Земля — фашизм".

Патриот не тот, чьи меценатские имена на табличках пишут, а тот, кто способен освоить родной язык и подобную работу выполнить не на тяп-ляп, а в соответствии с принятыми для родной письменной речи нормами типографики (оформления печатного текста).